Oeconomia oder Haußbuch: Zum Calendario Oeconomico &
perpetuo gehörig. Darinnen begriffen vnd aussfürlichen erkleret ist, Wie ein
jeder Hausswirth, nachdem Ihn Gott der Allmechtige gesegnet, ferner seine
Nahrung nechst Gott anstellen soll. Volume 1. By Johann Coler, printed by Hellwig, 1596.
Chapter 10. On Brewing.
Even though I said above / the way to brew must be learned in
any one country and place from the residents / so I want to show here / what kind
of brew we have here in Berlin.
1. Pour the barley into a butt / and leave it to soak in
there for three days and nights / in winter four is as well.
2. Pour it on a stage (raised) in / over a heap / until it
begins to germinate or shoot.
3. One always stirs it a little, but separates a little from
another / until it has at its point made a fine sprout.
4. When it is sufficiently shot or grown / so one separates
it well apart from each other / and dries it / either in a stove-room / or in
the sun / or in a drying-oven.
5. Grind in the mill a little coarse / so that the flour is well
hulled.
6. Let water boil in the pan / and put the ground malt into
the butt / and pour the hot water on it / and stir it.
7. Scoop together from the butt into the pan or kettle / and
stir it in the pan or kettle well / that the malt does not burn / because if it is
burned / so would the beer be burnt.
8. One puts wood-like laths next to another in the butt / and
straw around it tightly / that the malt cannot run through the straw / the butt
needs a hole / and to have a large tap in front.
9. Pour the cooked malt into the butt / on the straw / and
tap it / and draw or collect it again in another butt next to it. If there is a
lot of malt / so make another a pan or kettle full of hot water / and pour onto
it as much as one wants to have beer. If one wants good beer / then little is
poured / if you want a lot / but not too delicious beer to have / so you pour a
lot.
10. Afterwards / when the beer is collected from the malt / then
pour a little into the pan or kettle / so the pan is about a third full of beer
/ put the hops into the pan. If the beer should lie long / then add a little
more hops / but if it should not lie long / one takes a a scheffel [measuring scoop] less: and stir it first / and let it
boil together / as long as one thinks / that it is enough / which must be
experienced by constant tasting / and then you should be diligent / that raw
hops does not remain.
11. When the hops have been boiled enough with the beer / so
you follow with the other beer in the cask / and pour the pan full / and boil
it up once more (you must not stir it more.)
12. When it has been boiled together / put a large basket with
two bars over a butt and scoop from the pans into the basket / which will collect
the hops inside / and the beer goes through clearly. If after that once still
has more small beer so one pours the hops back in the pan or kettle and pour
the small beer completely [all of it] on the hop and let it boil again / and
pour it but again through the basket like before.
13. Then let it become cool or lukewarm / that is only like
the summer warmth / and beat the yeast with the beer / and pour an adequate amount
into the beer / if the beer is much / so you take a little more yeast / if it is
but little / so you take a bit less.
14. If one day or two / or three / or possibly longer it
stood (because the Lager Beer is left for eight days) then one takes the berm
or yeast from the top / and fills the beer into the barrel. If it will be drunk
soon / let it stay only three days with the yeast / op top of the butt / and
then remove the berm / that the beer will clear / and fill it into the barrel /
and let it sit for eight days or longer (for a Lagerbeer) to stay and burp [ferment].
Afterwards one taps it and drinks.
Das X. Capitel. Vom Brewen.
Wiewol ich droben gesagt/dz die weise zu brewen in einem
jedern Lande und ort von den Einwonern mus gelernet werden/So wil ich doch hier
anzeigen/was wir allhier zu Berlin
für eine art zu brewen haben. 1. Schütt man die Gerste in eine Butte/und lefft
sie drey Tage und Nacht drinnen weychen/im Winter auch wol viere. 2. Schütt
mans auff einen Söller oder Pühne uber einen hauffen/biß es beginnet zu keimen
oder zu schiessen. 3. Rüret mans immer ein wenig und aber ein wenig von
einander/biß es an den spitzen fein lödicht wird. 4. Wenns genug geschossen
oder gewaschen/so bringet mans fein weit von einander/und treugets/entweder in
einer Stuben/oder in der Sonnen/oder in einem Dörrofen. 5. Mehlet mans auff der
Mühlen ein wenig grob/dz sich das Mehl darinnen fein außschelet. 6. Lesset man
Wasser in der Pfanne darzu sieden/und schüttet das gemahlene Maltz in die
Butten/und geust das heisse Wasser drauff/und rürets umb. 7. Schöpffet mans
miteinander aus der Butthen in die Pfanne oder Kessel/und rührets in der Pfanne
oder Kessel wol umb/daß das Maltz nicht anbrennet/denn wenns anbrennete/so würde
das Bier brandenthend. 8. Legt man Höltzer wie Lattenstück eines neben das
ander in die Butthen/und Stroh umbher fein dichte drauff/daß das Maltz nicht
durch das Stroh kan
lauffen/die Butthe aber mus ein loch/und einen langen Zapffen vorgestackt
haben. 9. Geust man das gekochte Maltz in die Butthen/auff das stroh/und
zapffts abe/unn schöpfts oder samlets wider in eine andere Butte darneben/Ist
des Maltz es viel/so macht man noch eine Pfanne oder Kessel voll heiß
Wasser/unnd geusts auch darauff so viel als man Bier haben wil: Wil man gut
Bier haben/so geust man wenig/wil man viel/aber nicht allzu köstlich Bier
haben/so geust man viel. 10. Darnach/wenn das Bier also gesamlet ist von den
Maltz/so geust man ein wenig daruon in die Pfanne oder Kessel/das die Pfanne
etwan das dritte theil voll bier wird/schütt den Hopffen auch hinein in die
Pfanne. Sol das Bier lange ligen/so nimpt man ein wenig desto mehr Hopffe/sols
aber nicht lang ligen/so nimpt man seiner etwan einen Scheffel weniger:und
rührt ihn zu erst/und lests darnach miteinander sieden/so lange einen
düncket/das es gnug ist/welches durch stetiges kosten mus erfahren werden/unnd
da mus man fleissig zusehen/das es ja nicht rohhöpffet bleibet. 11. Wenn der
Hopffe gnug mit dem Biere gesotten hat/so folget man nach mit den andern Bier
auff der Böden/unnd geust die Pfanne vollend voll/und lefts damit auffsteden
(du darffts als denn nicht mehr umbrüren.) 12. Wenns also miteinander
aufgesotten ist/legt man einen grossen Korb mit zweyen stangen uber einen
Buttich/und schöpffts aus der Pfannen in den Korpff/das sich der Hopffe drinnen
wider samlet/und das Bier wider klar durchlauffet. Hat man darnach noch mehr
geringe Bier/so schütt man den Hopffen wider in die Pfanne oder Kessel/und
geust das geringe Bier auch vollend darauff/unnd lests auch auffsteden/unnd
geusts aber wider durch den Korb/wie zuuor. 13. Denn lesst mans kühl oder
laulicht werden/das es nur wie Sommerlaw ist/und zuklopfft die Hefen mit dem
Bier/unnd geussets zu zimlicher massen in das Bier/ist des Biers viel/so nimmet
man ein wenig desto mehr Hefen/ifts aber wenig/so nimpt man desto weniger. 14.
Wenns einen tag oder zween/oder drey/auch wol lenger gestanden hat (denn man
lesst die Lager Bier wol acht tage sichen) so nimpt man die Bermen oder Hefen
oben ab/und füllet das Bier in die Fasse. Wenns bald trenck sol sein/so lesst
mans nur drey tage beysammen mit den Hefen stehen/auff der Butthe/und nimpt
darnach die Bermen abe/das das Bier lauter wird/und füllets in die Fasse/und
lessts eine acht tage oder lenger (wenns Laberbier sein) stehen und
auffstossen. Darnach zapfft mans an/und trinckts.
Transcribed by Michael Suggs, 2017
Translated by Michael Suggs, 2017 & Angelika St.Laurent,
2018.
Edited Susan Verberg, 2018.
To download the original book (in German):
No comments:
Post a Comment