Friday, February 17, 2017

Of Boyling and Seething

A reevaluation of the common cooking terms in connection with brewing.

Recreating medieval brews in our modern times is a fun and tasty way to connect to our historic past. Unfortunately, having a deeper understanding about the chemistry involved in fermentation does not necessarily translate into an easier interpretation of medieval recipes. Our modern brewing methods and sanitary measures evolved, and the language and terminology used in brewing changed over the years as well. The arcane language of early medieval recipes often makes modern interpretations approximations at best, and modern brewers with their own interpretation of the same recipe make variations which sometimes differ slightly and sometimes quite a lot. For instance, in my own work to recreate two mead recipes, no 9 and 10 in V: Goud Kokery which is part of the 14th century manuscript Curye on Inglysch, I initially used the editors suggestions on how to interpret recipe 10 To make fyn meade & poynaunt. After half a dozen or so of mediocre variations, and a deepening puzzlement on the sequence of steps in the recipe, I realized the editors’ interpretation has practical issues. Expecting something off with the technique, instead of tweaking the recipe to make it fit our modern conceptions, I delved deeper into the practices used during our time of study to track down where it went off track.

The first step was to look into the source of the fermentable sugars in mead – the honey – which at the same time located the source for fermenting yeast. Medieval honey would have been available in different states and different grades. The highest grade honey was life honey, which is the honey that drips out first without any assistance and is highly regarded both in brewing and in medicine. Life honey is honey which is completely untreated, and held in such high esteem that in medieval Dutch cooking and brewing recipes it had its own term ‘zeem’. The translation for ‘zeem’ is given as ‘ongepijnde honing’, unhurt or unprocessed honey and also as ‘maagden honing’, or virgin honey. Unfortunately, true to medieval practice, the word is used interchangeably for life honey and high quality processed honey, and it is up to the reader to interpret which ingredient is meant. (openlaszlo) What makes life honey so special, and literally alive, is that even though honey is antibacterial, it is a welcome host for osmophillic yeast strains like Saccharomyces rouxii, Sacharomyces var. osmophilus and Sacharomyces bisporus var. mellis. (Rasmussen, 21)

Osmophillic yeast is able to thrive in highly concentrated sugar solutions, and is best for the fermentation of honey solutions with sugar concentrations above 15%, but generally does not produce alcohol as well as the common beer and wine yeasts. If sugar concentrations are below 15%, the wine and beer yeast varieties of Sacharomyces cerevisiae are the best choice for optimally fermenting honey. (Rasmussen, 21) When processing life honey temperatures exceeding 154 º Fahrenheit / 68 º Celsius (Hagen, 148) will kill ambient yeast and heating honey to facilitate flow often does not produce life honey. Also, like the term ‘zeem’, the term ‘life honey’ is sometimes used for true honey that is alive and will start fermentation, and sometimes for honey of the best quality. If the life honey asked for in a recipe is to be truly boiled, then it does not need to be alive honey and you should not sacrifice your labour intensive honey-yeast starter to literally emulate the medieval recipe. One thing to keep in mind when fermenting with osmophillic yeast: as the starting sugar concentration or density is high it will have a slow start, especially compared to pitching modern concentrated yeast.

Processed honey is graded depending on how it is removed from the comb: with unprocessed life honey being first grade, second grade would be what would easily be leaked out and strained when breaking up or crushing the comb cell structure (equivalent to our centrifugal extracted honey), third grade would be washing the leaked combs in heated water whereby the leftover and crystallized honey dissolves but the wax is not melted, and then a waste grade would be to squeeze the washed combs with a twisted bag press to get the last little bits of liquid out (often used for servant grade). This is not recommended by the reverend Charles Butler, who warns in his 1609 beekeeping treatise Feminine Monarchie: “& some (which is worse) doe violently presse it out. But by these means they shal have no fine & pure raw hony, howsoever afterward they handle it.
Leaking can be facilitated with heat, and as long as the radiant temperature is kept below 154 º F the ambient yeast would survive. Leaked honey would be used in recipes calling for volumes or weights. Honey from different bio-regions or different seasons (a wet spring, a dry fall, etc) can have different sugar concentrations, and when using volumes or weights, can lead to slight differences in sugar concentration, as the Digby recipe Mr. Pierce’s Excellent White Metheglin confirms “When it is blood-warm, put the honey to it, about one part, to four of water; but because this doth not determine the proportions exactly (for some honey will make it stronger then other) you must do that by bearing up an Egge”.
Washing can be facilitated by agitation by hand, which would also keep the water temperature in check to make sure it is not hot enough to melt wax (upwards of 144 ºF or 62 ºC). Coincidentally, if honeycomb is warmed enough to dissolve the sugars but not enough the melt the wax, the ambient yeast is able to survive to start fermentation. As the sugar concentration of washed honey is unknown – not enough honey will make weak mead which spoils much quicker, while too much honey can inhibit yeast growth giving competitors a change – it is advisable to use a hydrometer to check gravity (the amount of sugar in solution); either with a modern glass hydrometer, or with the egg float test, which basically does the same thing but with a renaissance flair.

A honey solution made by boiling scraped honeycomb. The swirls are from particulated bees wax.
The position of the egg showing about 20 mm or the size of a medieval groat coin above the surface
indicates enough dissolved sugars for a circa 12% alcohol mead.

The next step is to look into the cooking process: how exactly did the honey become must. Many medieval recipes will advice to boil the must. Since the source of medieval water is most often rather conspicuous, up to the point of deadly, this is not persé a bad thing. For the flavor of the honey it would be better to boil the water first, and add the honey when it is blood-warm to then start fermentation. Alcohols’ preservative properties combined with the antibacterial effect of honey makes for a safe product to drink, much saver than surface water, even without boiling. According to Feminine Monarchie, heating above temperatures which would hurt the skin “The best way is to put it into an oven after the batch is forth, but not before you can abide to hold your hand upon the bottome, for feare of overheating the hony” is known to damage the honey. Maybe, even though in cooking recipes the word ‘boil’ is most often meant as a roiling boil, in brewing it might mean the process of cooking? Unless refermentation during warm weather is meant, to confuse the matter even more! As Hugh Platt in his 1594 Jewell House of Art and Nature complains “If any sweete Wines happen to reboile in the hot part of the Summer, as manie Vinteners to their great losse have oftentimes felt”.
The word ‘seethe’ or ‘seething’ is even vaguer. Does it mean simmering, or, being at a boil but not bubbling? Or does it mean the process of heating, which could be anything from above room temperature to near boiling? For instance, the recipe To Make Mede in the 14th CE Curye on Inglysch cookbook uses both ‘boil’ and ‘seethe’& thanne take that forseid combis & sethe hem in clene water, & boile hem wel” but after all that the combs should still be intact enough to be pressed out “After presse out thereof as myche as though may”. This indicates the water temperature did not actually exceed 144° F or 62 ºC and melt the wax. Thus instead of translating the following quote to “take the previously mentioned combs & simmer them in clean water, & boil them well”, should it perhaps be “take the previously mentioned combs & heat them in clean water, & cook them well”? Since the latter interpretation matches the Feminine Monarchie’s technique “set it in some vessel over a soft fire, and stil keep your hand in the vessel stirring about the honie and the wax, and opening the wax piece-meale until the hony and not the wax shal be molten”, and it makes sense, I think this would be the correct interpretation. And as ambient yeast survives heating up until 154 ºF or 68 ºC this would mean the must is still viable for spontaneous fermentation, without the need for adding barm or lees from a previous batch.

Back to the two recipes, interpretations of the translation is re-evaluated. The reason I work with both recipes is that recipe 10 looks back to recipe 9, even more so in the re-evaluation than I initially had thought.

The two original recipes and the proposed alternate interpretations:

9 To make mede.
Take hony combis & put hem into a greet vessel & ley thereynne grete stickis, & ley the weight theron til it be runne out as myche as it wole; & this is called liif hony. & thanne take that forseid combis & sethe hem in clene water, & boile hem wel. After presse out thereof as myche as though may & caste it into another vessel into hoot water, & sethe it wel & scome it wel, & do therto a quarte of liif hony. & thanne lete it stone a fewe dayes wel stoppid, & tis is good drinke.    (Hieatt & Butler, 150)
Literal Translation:

9 To make mead.
Take honey combs, and put them into a big vessel & lay in there big sticks, & lay the weight on it until it runs out as much as it would; & this is called life honey. & then take those mentioned combs & simmer them in clean water, & boil it well. After press out of it as much as you can & cast it into another vessel into hot water, & heat it well, & scum it well, & do thereto a quart of life honey. & then let it stand a few days well closed up, & this is a good drink.    

If the honey combs are literally simmered and boiled, the wax will melt into the sugar solution. Interestingly, while the combs are quite bulky in their solid state, once they are melted within the sugar solution there is not a whole lot left. In one of my experiments, the combs were boiled in clean water and poured through a cheesecloth filter while hot, and in another experiment the combs were boiled, the must was cooled down first, and then poured through a cheesecloth filter. Filtering the waxy must while hot particulized the hot wax, which then solidified in tiny particles which mostly stayed suspended in the must. During fermentation a thin film of wax particles formed on the surface, which created quite a nice surface protection. After bottling the wax particles would form a haze around the neck of the bottle (shake well before pouring) and while sipping there was a distinct sensation of lipbalm around the lips. Many of these issues were negated by filtering the wax must after cooling down, though the sensation of lipbalm never completely went away. For the amount of wax comb that went into the must and the insignificant amount that was recovered during filtering, the indication is most stayed in solution with the sugars. Boiling the wax to dilute the honey does not coincide with the available information (as in, there should be comb structure left to be pressed) plus, the wax adds a significant (although not unpleasant) taste to the must.

     Boiling the wax comb and honey to make the must. From the 4 scraped frames of honey comb only about
an inch worth of black gook was recovered. Most of the bright yellow wax disappeared during the boil.


Current Interpretation:

9 To make mead.
Take honey combs, and put them into a big vessel & lay in there big sticks, & lay the weight on it [of the combs] until it runs out as much as it would; & this is called life honey. & then take those mentioned combs & heat them in clean water [not hotter than your hands can take], & cook it well. After press out of it [the combs] as much as you can & cast it [the liquid] into another vessel into hot water, & heat it well, & scum it well, & do thereto a quart of life honey. & then let it stand a few days well closed up, & this is a good drink.   

The second recipe:

10 To make fyn meade & poynaunt.
Take xx galouns of the forseid pomys soden in iii galouns of fyn wort, & i galoun of liif hony & sethe hem wel & scome hem wel til thei be cleer enowgh; & put therto iii penyworth of poudir of peper & i penyworth of poudir of clowis & lete it boile wel togydere. & whanne it is coold put it into the vessel into the tunnynge up of the forseid mede; put it therto, & close it wel as it is aboue said.    (Hieatt & Butler, 150)

Literal Translation:

10 To make fine mead & poignant.
Take 20 gallons of the previously mentioned pomys cooked in 3 gallons of fine wort, & take 1 gallon of life honey & simmer it well & scum it well until it is clear enough; & add to it 3 pennyworth powder of pepper & 1 pennyworth powder of cloves & let it boil well together. & when it is cold put it into the vessel of the barreled up previously mentioned mead; add it to it, & close it well as it is said before.   

The suggestions by Hieatt & Butler are as follows:
The word ‘pomys’ translates as apples (p. 207). [This exact word only shows up once as part of V: Goud Kokery; variants from other recipes are ‘poumes’ and ‘pommys’ which both refer to a softened apple dish.]

The ‘forseyd pomys sodden’ evidently refers to a recipe the scribe has omitted (p. 150)

Fyne meade and poynaunt V 10, spiced mead. Despite the initial directions, no recipe calling for cooked apples actually occurs in the vicinity of this one. The quantity of spices called for would work out to something like 2 oz. of pepper and ¼ oz of cloves: this would not make a very spicy drink, considering the 34 [edit 24] gallons of other ingredients. (p. 188)

The immediate issue with recipe 10 is the translation of the word ‘pomys’. From its similarity to the word ‘pommys’ it seems self evident it would refer to apples (linguistically via the French word ‘pomme’ for apple). The word ‘pomys’ in modern times could translate to ‘pomace’ or apple pressings, the apple solids left over from the making of cider, or apple juice. To my best knowledge, the word ‘pomace’ is never used for the juice, always for the leftover solids from pressing, so I am inclined to forgo the option of it meaning juice, or the must from recipe 9.

Another issue is the meaning of the word ‘tunnynge’, which I’d like to address first. The word ‘tunnynge’ can be interpreted as either a measurement (a ‘tun’ or a barrel of 252 or 265 gallons, a defined unit of volume in the 14th century) or an action (tunning). My first trial used the tun as a measurement and found that it adds too much volume to the amount of honey & malt for a proper ferment. The recipe instructs “put it into the vessel into the tunnynge up of the forseid mede” which at first reads like it barrels up twice: “put it into the vessel into the tun of the previously mentioned mead”. My current interpretation is “put it into the vessel into the tunned up previously mentioned mead”, or, use a transporting vessel (see image) to move the wort/must and add it back “put it therto” into the barrel of the mead made with recipe 9. This would indicate recipe 10 is not a stand alone recipe, but instead uses the mead made in recipe 9 to make something else, called fyne meade and poynaunt. This would basically make a braggot, except instead of adding honey & spices to ale to re-ferment (as a typical period braggot), it adds wort (malt) and spices to mead (akin to a modern braggot, or malted mead).

“The Brewer” by Jan Luyken (1649-1712)
The vessel mentioned in the recipe could be used to transport from the boiling vat to the fermenting tun or barrel.

Back to the pomys. Hieatt & Buttler assume “the ‘forseyd pomys sodden’ evidently refers to a recipe the scribe has omitted” as “despite the initial directions, no recipe calling for cooked apples actually occurs in the vicinity of this one”. When the directions in recipe 10 are interpreted as if ‘pomys’ meant apple, to make a spiced apple wine sweetened with honey and wort/malt, the ratio of solid apples and fermentable sugars to liquid does not seem to add up. To properly ferment a certain amount of apple solids, it would need to be at least submerged, which combined with the direction to cook it “soden in iii galouns of fyn wort” makes for apple sauce consistency. If enough water is added to create an acceptable cooked apple wort the amount of fermentable sugars is too low for a proper ferment, and if the water ratio is balanced for a proper short mead ferment, the must is so dense it is difficult to get a good ferment (and have liquid left over at the end, the apple solids suck it up like a sponge). This recipe had a tendency for the apple sauce to create a pancake at the surface which then would get pushed up by fermentation gasses, straight out through the airlock, which necessitated in stirring the must back down every other hour or so until primary fermentation slowed down. In other words, the recipe does not make sense, it does not work well, and the resulting brew would spoil prematurely on a regular base, indicating a unbalanced recipe. Combined with the interpretation that recipe 10 could be a back ferment of recipe 9, similar to a modern braggot, it puts the translation of ‘pomys’ to apple to serious question.

 Before fermentation (L) and after fermentation (R). One quart of apple solids added to one gallon of water, with appropriate honey and malt. Cooking made the apple fall apart and most of the available liquid became absorbed.

What could be meant instead? If “the forseid pomys sodden” is to be taken literally as something cooked from the previous recipe, then let’s look back to see what fits. The bulk honey from recipe 9 does not come from leaked honey but from washed out wax comb: “& thanne take that forseid combis & sethe hem in clene water, & boile hem wel”.  When the alternate interpretation for ‘seething’ and ‘boiling’ is used, the directions to “heat them in clean water, & cook them well” would generate left over wax combs, which are then “presse out thereof as myche as though may”. If the alternate interpretation is not used, and the must is literally simmered and cooked, then the wax would have melted and there’d be nothing left to be pressed, strongly indicating lower temperatures than the melting point of wax. The wax comb from recipe 9 is both cooked and pressed it would fit the description of “the forseid pomys sodden” of recipe 10 perfectly (Magnus).

Current Interpretation:

10 To make fine mead & poignant.
Take 20 gallons of the previously mentioned pomys [the squeezed combs of recipe 9] cooked in 3 gallons of fine wort, & take 1 gallon of life honey & heat it well [below 154 ºF, and the ambient yeast will survive] & scum it well until it is clear enough; & add to it 3 pennyworth powder of pepper & 1 pennyworth powder of cloves & let it cook well together. & when it is cold put it into the vessel of the barreled up previously mentioned mead [add it back into the barrel the 20 gallons came out off]; add it to it, & close it well as it is said before.  

Twenty gallons of pressed comb cooked in 3 gallons of malt seems like a too small ratio of solid to liquid. Unexpectedly, I found from experience that boiling comb in a sugar solution does not generate a significant amount of melted wax and as the combs are probably also somewhat wet, even after manual pressing, they could conceivably have some crystallized honey remnants left to add to the must. When the combs are boiled in the wort/must the scum will float to the top, just like with clarifying honey, and would have to be removed “scome hem wel til thei be cleer inowgh” at the same time. And while Hieatt & Butler thought the small quantity of pepper and cloves “would not make a very spicy drink”, adding boiled wax combs to the mix significantly changes the taste of the mead (mead made with honey in which wax has been boiled has a very distinctive spicy, earthy taste).


Conclusion.

The translation of the two Curye on Inglysch mead recipes by Hieatt & Butler, even though not completely understood, theoretically makes sense. It took some dedicated experimental archaeology, so to speak, to come to the conclusion the modern interpretation did not add up and a different way of thinking was needed. Instead of looking at individual recipes as singular snippets, sometimes it’s necessary to see a recipe within a broader historical context. For example, the cooking technique blanching historically meant soaking in cold water until the almond skins came off, while in modern times it means pouring over boiling water until the almond skins come off. While the end result seems the same, almonds soaked with the modern method tends to make dry crumbly marzipan, while cold soaked almonds makes great sticky marzipan, just like grandma used to make. I learned not to assume just because a word or technique had a modern equivalent, it therefore historically meant the same. While seething and boiling might actually mean simmering and boiling in one recipe, when dealing with brewing recipes I now tend to double check (is there wax involved? What happens to the life honey?). When emulating a historic recipe, I look for similar recipes and check if there are nuances to the techniques & ingredients used; it might explain something I did not even realize might be questionable. And just because something was written down eight hundred years ago does not make it infallible: people make mistakes, especially with the older texts the artisans were not the scribes; translators made errors, as recipes would be translated and republished (no medieval copyright), and some people are just better brewers than others.

When interpreted within a broader context, the two Curye on Inglysch mead recipes work surprisingly well and work well together. Recipe 9 makes good basic mead and includes detailed albeit cryptic information on the processing of the comb, which is omitted by many later period mead recipes. For now - until new information presents itself - recipe 10 seems to be meant as an addition to a barrel of mead made with recipe 9, to back sweeten and spice up mead with boiled beeswax comb, for just that special occasion. And who’d have thought that…


Want to read more? Check out my (newly updated) brewing paper Of Hony, a collection of Mediaeval Brewing Recipes, listing 46 period mead recipes, on Academia.edu at:
https://www.academia.edu/31052051/Of_Hony_-_A_collection_of_Mediaeval_brewing_recipes

References:

Butler, Charles. The Feminine Monarchie. 1609. Oxford: 1623.
https://books.google.com/books?id=f5tbAAAAMAAJ&dq=the+feminine+monarchie+butler&source=gbs_navlinks_s Transcription by Susan Verberg.

Digby, Kenelme. The Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digby Knight Opened, 1669
The Project Gutenberg EBook of The Closet of Sir Kenelm Digby Knight Opened. Anne MacDonell (ed.), 2005 https://www.gutenberg.org/ebooks/16441

Hagen, Ann. A Second Handbook of Anglo-Saxon Food and Drink: Production and Distribution. Norfolk, UK: Anglo-Saxon Books, 1995.

Hieatt, Constance B. & Butler, Sharon (ed). Curye on Inglysch, English culinary manuscripts of the 14th century (including the Forme of Cury). Early English Text Society. London: Oxford University Press, 1985.

Private communication with Peter Olson (East Kingdom brewing Laurel lærifaðir Magnus hvalmagi).

Rasmussen, S.C. The Quest for Aqua Vitae. SpringerBriefs in History of Chemistry, 2014.

Verberg, Susan. Of Honey, a Collection of Mediaeval Brewing Recipes. 2017.
https://www.academia.edu/31052051/Of_Hony_-_A_collection_of_Mediaeval_brewing_recipes

Links:
http://gtb.inl.nl/openlaszlo/my-apps/GTB/Productie/HuidigeVersie/src/inlgtb.html?owner=MNW

Images:
Protz, Roger. The Ale Trail. Eric Dobby Publishing, 1995, p. 30
All photography © by Susan Verberg.

Tuesday, January 31, 2017

15th century Ink recipes by Jehan le Begue.

By Mrs. Merrifield: "In the year 1431, Jehan le Begue, a licentiate in the law and Notary of the Masters of the Mint at Paris, being then in the sixty-third year of his age, composed, or rather compiled, the following manuscript, from a collection of works on painting made by one Jehan Alcherius, or Alcerius. The motive that induced Jehan le Begue to undertake the work does not appear. He himself tells us that he was unaccustomed to such writing; and the numerous mistakes throughout the manuscript prove that he told the truth. But, whatever might have been his inducements, the zeal with which he undertook the work, and the manner in which he executed his task, show his attachment to the arts, and his desire to obtain information on all subjects connected with it.

His authorities seem to have been the works collected by Alcherius, and the Catholicon, which was then in manuscript, and which was not printed until twenty-nine years after Jehan le Begue completed his work. Of the early life and profession of Jehan Alcherius, or Archerius, the manuscript gives no indications. It does not actually appear that he was a painter, but his attachment to the art is unquestionable, or he would not have taken the pains he did to become acquainted with the technical processes, and to write clown so many recipes from the dictation of others. In all that related to the art he was superior to Jehan le Begue ; he also possessed the additional advantage of understanding
Italian, which he acquired in Italy during his occasional visits to that country.

The earliest biographical notice of Alcherius is dated March, 1382, at which time he left Milan for Paris, taking with him a recipe for making writing-ink, which had been given to him by Alberto Porzello, "who was most perfect in all kinds of writing and forms of letters, and who, while he lived, kept a school at Milan, and taught boys and young men to write." In 1398 Alcherius was at Paris. On the 28th of July, in that year, he wrote his treatise ' De Coloribus diversis modis tractatur,' from the dictation of Jacob Cona, a Flemish painter, then living at Paris. This treatise relates chiefly to miniature painting, and its usual accompaniment gilding. On the 8th of August follow ing he wrote another short treatise, which also relates to the same subject, entitled ' De diversis Coloribus,' from the dictation of Antonio di Compendio, "an illuminator of books, and an old man," who had tried all
the recipes himself. Nothing more is known of him from that time until the month of March, 1409, when it appears he was again at Milan, where he copied the recipes at the commencement of the work as far as No. 88, from a book lent to him by Fra Dionisio, a Servite, or, as it is expressed in the manuscript, " of the order of the Servants of St. Mary, which order in Milan is called 'Del Sacho.'"

Ink recipes from (the first 50 or so entries have to do with illumination):
Experimenta de coloribus by Jehan le Begue, based on earlier work by Jehan Alcherius, 1431.
Part of Volume 1 of Mrs. Merrifield's Original Treatises, Dating from the XIIth to the XVIIIth Centuries, [o]n the Arts of Painting (p. 320).

1. Know that gold letters are thus written with the following water. Take of sulphur vivum, of the inner bark of the pomegranate, of alum, salt, and gold dust (?), as much as you like, and liquid gum water and a little saffron. Mix, and write.

2. To erase black letters upon paper. —Make a water from the following things. Take nitre, and Roman vitriol, of each one pound, and distil them in an alembic, and a clear water will
be produced ; with this water slightly moisten a sponge, and rub the letters with it.

21. To erase letters on parchment without injury to the paper. —Take a hare's skin and dress it, and salt it down, afterwards dry it over the smoke of a fire, and reduce it to powder ; put some of this powder upon the letters which you wish to erase, and rub them with pumice-stone, and the letters will be erased without injury to the paper.

27. To erase letters from parchment.—Take the juice of an orange and dip cotton or sponge in it, and rub it lightly upon the letters, and it will erase them perfectly. But as the parchment will be wetted and made soft, it must be rendered dry and white in the following manner :—Take white lime in
powder and mix it with clear water, and afterwards strain through a piece of white linen, dip cotton in the water which has been strained and dab it upon the parchment where it is soft, and it will become white and firm. I think it would be better to dip the cotton in dry lime, and not to wet it.

28. To make a green ink for writing.—Take of good vinegar oz. ij., sal ammoniac oz. ij., common salt oz. ij., brass filings oz. ij., put them all together in a glass flask for six days, and it will make a green ink, which you must strain and keep for use.

29. To make excellent azure.—Take of sal ammoniac oz. iij., and of verdigris oz. vi., mix them together and make them into a paste with solution of tartar, and put them into a glass jar,
which you must stop up, and lute, and place in warm dung, and let it stand there for some days, and when you take it up you will find the green changed to excellent azure.

30. For the same.—Take of alum scagliola one part, of vinegar two parts ; grind them together upon a slab, and make them boil a little in a glass or other vase, and put them into a glass flask and bury them in dung for five days or more, until you see it is become of a blue colour.

31. Good ink is thus made. —Take 1 1/2 lb of pounded galls, soak them in warm rain water, or warm wine or vinegar, of the quantity of 10 phials, and so let it stand for a day or more; then boil it until the said water, wine, or vinegar is reduced to one-third, and let it be taken off the fire and a phial or two
of wine or vinegar be immediately added, and let so much water be added as was boiled away from the said mixture, and let them all be put on the fire again. When the mixture be gins to boil let it be removed from the fire ; when it is only just warm strain it, and add to it 1 1/2 lb. of gum-arabic in
powder and 1 lb. of Roman vitriol, and mix the whole together.

33. Cement for joining parchment is thus made.—Take gum arabic and whipped white of egg, dissolve the gum in this white of egg and let it dry in the sun, and when you wish to use it wet the edge of the piece with your tongue and lips and apply it to the parchment where the pieces are to be joined, and let it dry in the shade, and the pieces will adhere firmly together. But if you wish to join paper only and not parchment, wheat-flour or powdered bread-crumbs mixed with pure water and slightly boiled is very good for paper. But if you mix a little gum-arabic or whipped white of egg with it, it will do for parchment.

34. If you wish to erase letters from paper, take roche alum, and grind it, and make it into a paste with the juice of an orange, and expose it to the wind, and let it dry ; afterwards rub it upon the letters, and it will erase them from the paper.

38. If you wish to remove oil from parchment or letters, take bones of chicken or capons, and burn them until they are white, and reduce them to powder. Lay some of this powder on the place where the oil is, and let it stand, in summer in the shade, and in the sun in winter. If necessary, repeat this two or three times. Lime also is good for this purpose.

47. To make good ink for writing, particularly for books. —Take 4 bottles of good wine, white or red, and 1 lb. of galls, slightly bruised, which must be put into the wine, and allowed to stand in it for 12 days, and be stirred every day with a stick. The twelfth day it must be strained through a strainer of fine linen, and must be poured into a clean jar, and put on the fire to get hot, until it almost boils. Then remove it from the fire, and when it has cooled so as only to be tepid, put into it 4 oz. of gum-arabic, which must be very bright and clear, and stir it with a stick, then add £ lb. of Roman vitriol, and stir it continually with the stick, until all things are well incorporated together, and let it cool and keep it for use. And note, that ink made with wine is good for writing books upon the sciences, because, when books are written with it, the letters do not fade, and can hardly be scraped out or discharged from parchment or paper. But if they are written with ink made with water, it is not so, for they can easily be scraped out, and it may happen that the letters written with it will fade.

4 bottles of wine, or water, or half of each.
1 pound of galls of xij. oz. to the pound
4 oz. of gum arabic.
6 oz. of Roman vitriol.
And if you took equal parts of each, galls, gum, and vitriol, as much of one as of the other, by weight, it would still be good ; as, for instance, 6 oz. of each, which would be sufficient for the said 4 lbs. of wine or water, or of wine and water mixed as before.

50. To write with black on gold or silver.—Take burnt lead and sulphur, distemper them together, and write on the gold or silver ; then heat it with fire, and the desired effect will be produced.

Mary Merrifield's "Original Treatises on the Arts of Painting", published in 1849
Free download of Volume 1:
https://books.google.com/books?id=2xgGAAAAQAAJ&dq=mrs+merrifield&source=gbs_navlinks_s 

Free download of Volume 2:


Egg float test used in 15th century?

Looking into fabric cleaning recipes I quickly found myself digging through old dyeing manuals, including the Segreti per Colori, or "Secrets of Color", an early to mid 15th century manuscript in latinized Italian. The Latin text of the manuscript and its English translation forms a major part of Mary Merrifield's Original Treatises on the Arts of Painting, published in 1849. The section on dyeing fabric, coloring leather and making chamois is in Volume 2, Chapter VIII, and includes one recipe on making musk soap. 

From Mrs Merrifield: "THIS MS. is of the fifteenth century. It is a small volume in duodecimo, on cotton paper, and is preserved in the Library of the R. R. Canonici Regolari in the convent of S. Salvatore in Bologna. It is numbered 165. On the outside of the fly-leaf is written "D'acquisto di D. Gio. Giuseppe Trombelli," and on the other side of the same "Libro di P. Gio. Batta Nozzi, di carte 240." The precise date of the MS. is not mentioned, but there are allusions to circumstances which seem to fix the date to the first quarter, or at latest, to the middle of the fifteenth century."

The intriguing part of this manuscript is that the soap recipe clearly uses the egg float test as part of testing the strength of lye. If Mrs. Merrifield correctly dated the MS to the early to mid part of the 15th century, then this mention precedes the oldest dated recipe known, from the 1558 The secretes of the reuerende Maister Alexis of Piemount by Girolamo Ruscelli, by more than onehundred years...

It is my feeling that if the technique was known at that time, dyeing manuals like the Allerley Mackel and the T bouck va wondre (1513) should also have mentioned it, which they did not. This makes me think this soap recipe is a later addition to an older manuscript, even though it was not marked as such (newer handwriting was marked with a "B"). The technique itself does get mentioned matter of fact in 16th century latinized Italian manuscripts like the Isabella Cortese and the Notandissimi, and of course the original Italian printing of the Alexis, in a similar way as in this MS.

221. To make musk soap.—Take a vase of whatever size you like, made of good earth,  and let it be rather thick in order that the weight of the lime may not break it, and near the bottom of it there must be a hole, closed with a peg, and on the inside, in front of the hole, you must put a wooden platter, and upon the platter you must put a lump of tow, enough to cover the bottom of the jar, and upon the tow, in front of the hole, put a small piece of thin linen. Then mix two parts of ashes from the baths with one part of quicklime, and place the mass upon the piece of linen that is upon the tow in the vase, and spread it well all over it. Then take rain-water, according to the quantity of the ashes, and pour it into the vase at two or three times, because it boils up and absorbs the water, and there must be enough water to cover the ashes to the depth of two fingers'-breadth or less, and when it ceases to boil, let it stand for a whole night, and in the morning take out the peg and let out the ley; and when you have drawn off a bocale full of it, pour it back into the vase, and it will become rather thick; do this two or three times, and the last time let it rest a little, and then strain it; and if it comes away too fast, press the ashes down a little in the vase, because it must issue from the whole like a thread in order that the ley may run off clear. And when the ley has entirely run off so that the ashes remain dry, take half a jug of water, and pour it over the ashes in the vase, and when it is strained pour it back 3 or 4 times into the vase, and the last time draw off the ley clear. And if you wish to know whether the ley is properly made, put a fresh egg in it; if the egg goes to the bottom it is not good, and if the egg floats it is good. Then take 9 bocali of this ley, and one roll of deer's or cow's tallow, which makes lb. 2 oz. 9, and melt it well over the fire; and when it is well boiled pour it into this ley, and keep stirring it for the space of half an hour; then let it rest for a night or more, and if you wish to add musk or any other scent to it, reduce it to a fine powder, and add it to the tallow which is in the ley, mix it up well and let it settle. Then put the soap in the sun in order that it may refine itself better, and it will harden so that you may make it up into balls, and it is done.

221. A fare sapone moschato.—Habbi uno vaso de la capacita che tu voj facto di bona terra et sia ben grosso a cio la possanza de la calcina non lo rompa et apresso del fondo vole esser uno bugio el quale se convene serrare cum uno spinello e dal canto dentro nante el bugio se vole metarce uno tagliere et sopra al tagliere se vole metarce una faldella de capecio che copra el fondo del vaso et sopra el capecio nante al bugio mectice uno poco de peza rada poi tolli doi parte de cenera de bagno et una parte de calcina viva poi la incorpora cum la cenere poi la pone sopra a la peza che e sopra al capeccio in lo vaso et distendila bene per tutto poi tolli aqua pioviana secondo secondo che e la cenera et mectila in el vaso in doi o 3 fiate per che ella bolle et resciugase et vole esser tanta aqua che stia sopra ala cenera doi deta o manco et quando non bolle piu lassa stare cusi tucta una nocte et la matina cavala spinella et lassa colare el capitello et quando naj cavato uno bocale remitilo disopra al vaso et vira uno poco brutto et questo fa doi o tre volte et lultima volta lassa uno poco reposare poi lassa colare et se venisse troppo forte calca uno poco la cenera del vaso perche la spinella vole gietare a filo acio che lo capitello vengna netto e bello poi che lo capitello e tutto vinuto che la cenera sia senza aqua tollj meza brocha daqua et metila sopra ala cencra che c in lo vaso et colata che sera rcmectila 3 o 4 volte suso in lo vaso et lultima volta recoglie el capitello chiaro. Et se voj sapere quando lo capitello e facto fino se conoscc in questo modo tiene uno ovo frescho desopra sc lovo va al fondo non e fino et sc sta a galla e fino. De poi tolli 9 bocali de questo capitello et uno rotulo de sego de cervo o de vacha che sonno librc 2, 2 [oz. ?] novc e fallo bene strugiare al foco et bene bolito metarlo in questo capitello et sempre remenalo per spatio de meza hora poi lo lassa possare una nottc o piu et se tn ce volj metere musco o altre cose odirifare pulverizale bene subtili et metili sopra al sego che e in lo capitello et mistiealo bene de vantaggio poi lo pone a reposare poi lo pone al sole acio che se afina meglio et restringerasse per modo che lo porai a palotare e de facto. 

Bocale, bocal; a liquid measure used at Rome, answering to what is called a bottle with us, it holds rather above an English quart. One boccale is 4 quartucci. Terracotta or glass vase, for liquids employed throughout Corsica and northern and central Italy. With many, many variations, averaging about 1 liter for wine, and 2 liter for oil.

Measurement translation from Italian Weights and Measures from the Middle Ages to the Nineteenth Century, Volume 145 Ronald Edward Zupko, American Philosophical Society, 1981. Courtesy of Google.books preview.

Free download of Volume 2 at:



Chapter VIII transcribed at:
http://www.elizabethancostume.net/dyes/segreti.htm

Wednesday, January 25, 2017

Description of a Liquefaction Furnace for Copal and Succin


This is a re-post of a very intriguing coal furnace meant for varnish making but which could easily be used for melting pitch for medieval glue recipes. The simple design of this furnace makes it a fairly easy project for a potter to make one, and has been made and used by modern woodworking purists interested in historic wood varnishes. Note the tapered design of the funnel (it will wedge itself in the hole of the furnace pot) and the metal sieve, which looks a lot like a modern tea sieve. I think some experimentation is in order...

A sample of a similar design (Tingry, 1803):


And a ceramic recreation by a modern potter:




Description of a Liquefaction Furnace for Copal and Succin.
Those who have seen in detail the laboratories devoted to chemistry courses, will form a fairly clear idea of ​​the construction of this furnace, remembering that which serves for the separation of the antimony sulphide from its gangue. But in order to make it serve the object of which we are speaking, we need some correctives, by means of which the liquefaction of the solid resins, and even their mixture with the drying oils, is followed without difficulty.



Figure. Terracotta varnish furnace.

This furnace is shown in fig. 1e. Board 4th. Can be built entirely of terracotta by practicing three large openings in the lower chamber A which replaces the ashtray in the ordinary furnaces. These openings end in a hanger at the base of the upper chamber B or hearth. The arrangement of this base must be such that, in proportion to the curved openings, the pillars which start from the bottom and end in arcades are as small as possible, in order to leave to the Artist all the facilities suitable for the extraction of The liquefied matter, or even for its mixture with the siccative oil, if one always takes this kind of varnish.

The upper chamber B or the hearth of the furnace is separated from the lower part A by a floor or floor which replaces the grating of the ordinary furnaces. This floor has in its middle a circular opening, the diameter of which corresponds to that of a crucible C which it is to receive, and which extends very far into the lower part. This floor can be part of the furnace, or it is removable. In the latter case, it is supported by means of 3 spurs, or by a circular thread projecting into the interior at the level of the hangers. In my furnace this separation is composed of a sheet of sheet covered with a coating of earth with pottery, one inch thick. This last precaution is indispensable in order to remove the heat from the lower part A.

The side walls of this fireplace B are pierced with holes one inch in diameter (2.7 centimeters) and separated from one another by intervals of about 3 inches (8.1 centimeters). These openings are sufficient to fix The development of caloric (heat) to the point suitable for this kind of operation. I write here the proportions of the three parts of this furnace which served in my experiments, and in which I liquefied six ounces of copal in the space of ten minutes, without altering its cost too much.

(M)


(M) Overall stove height - - - - - 17 1/4 inches (4,7,3 decim.)
Height of the lower chamber A including the base that is 1 inch thick - - - - - 11 inches (2.9 decim.)
Height of the upper chamber B of the laboratory - - - - - 5 1/2 inches (1.4,3 decim.)
Diameter taken from upper edge and inside of hearth B - - - - - 9 1/2 inches. (2.5.8 decim.)
Diameter of the same piece taken from the floor - - - - - 7 inches. (1.8 decim)

This part has two and a half inches of retreat and it expresses the diameter of the whole lower part of the furnace A.

The shape of the crucible C is very well represented by that of a horn to be played with the dice, the bottom of which would have been suppressed. This crucible has to extend 9 1/2 inches. (2.5.8 decim.)
Its diameter

Superior 4 1/2 inches. (1,2,1,5 decim.)

Lower 2 1/2 inches. (6.3.5 centim.)

The screen D of conical figure has the same diameter as the upper part of the crucible and extends until the birth of the separation floor.

The crucible C is placed in the opening in the middle of the separation floor, so that it rises 3 to 4 inches in the hearth. A point of union with the floor is provided for the fall of ashes or small coals.
Once this arrangement is complete, a kind of screen D (see Figure 2) is placed in the crucible, made of a brass lattice, of a rare (fine?) fabric. This lattice is given the shape of a funnel whose edge is secured around a circle of iron wire or leon bearing the same diameter as the upper part of the crucible C. The retreat experienced by the crucible C in Its form contributes to the stability of this kind of sieve, just as the well-pronounced conical shape of this latter part shelters it from contact with the lateral part of the crucible, an important object for preserving the copal from too great a alteration.
The copal is then placed on this metallic filter in pieces of the size of a small hazelnut, and in various fragments below this size, and the whole is covered with an iron cover E of an inch in thickness, having Care to fill the joint with a soggy earth-leaf to remove any communication with the outside air.

On the other hand, the lower part of the crucible C is filled in water in a shallow saucer F (see FIG. 3) so that it plunges into water from two to three lines ( 6.7 millimeters).

The firebox B is filled with lighted coals up over the iron lid. The first impression of caloric (heat) on the copal is announced by a kind of sparkle resulting from the dilation which reduces it in small splinters. This noise is a precursor very near to liquefaction; it takes place soon after. Then a small palette of iron terminated by a bent tail is insinuated under the cylinder, and it is given the proper motion to precipitate the liquefied portion of the copal under water, and to bring it back into the solid state towards the edges of the saucer . When the operation is finished, the copal is exposed on dry cloths, or on papers with a glue, in order to sprinkle it; It is then piled up and exposed to a gentle heat, to make it lose all its moisture.

During the pouring of the copal, a very delicate portion of oil is separated which remains fluid after the operation. She swims on the water as well as the copal, and gives the latter a bold look. But when the cylinder is sufficiently prolonged, it may be dispensed with making it dive under water, and even to receive matter in water; But a smoke escapes, which may displease the artist. The essential point is to spare the fire so as not to alter the color of the copal. It is recognized that the fire is too lively, when a very thick smoke emits from the lower opening of the crucible; That it is very red, and that the drops falling into the water rise in bladders and make small explosions.

I succeeded in composing the Varnish with oily oil in the same operation, by replacing the water with boiling drying oil, and by maintaining it in this state by means of a mass of hot iron Which served as its support. Mixing of the liquefied material is facilitated by means of a bent spatula; And afterwards the boiling essence is added. One feels the inconvenience of placing under the apparatus itself a volatile and highly inflammable oil.

I will insist more and more sure on the isolated liquefaction of the copal than on the possibility of supplementing its mixture with a drying oil, to make it into a Varnish of the 5th. kind. This new method enables the artist to compose a tréssolide varnish, very little colored, and to dispense with that of copal to drying oil whose composition requires processes which alter the essential qualities of the substance which makes it the base. I can see the time when the artist, freed from all routine prejudices, will confine himself to the use of varnish, of which I here give the formula as cleaner than that of the fifth. To respond to the celerity of the work of printing, and to the views which are proposed, as to the sharpness and solidity of the varnish.

For larger work, the dimensions of this stove may change; But it would be proper to establish the focus properly so called, on a kind of tripod of iron, as shown in Fig. In order to leave the manipulator more comfortable; But I will always insist on the advantage of working only on doses of 4 and 6 ounces (about 183.43 grams) the ease of putting back the material, when the lid joins very well, pronounces on the preference that Small doses should be given over large ones; The copal is less altered. In this case, it is possible to use a metallic cylinder which is joined to cover with the cover. Then the same fire might serve two or three streams.

The precious advantages which are attached to this new method will be felt when the resulting varnishes with gasoline have been tested. The copal thus prepared has different and more extensive properties than those which are given to it by the ordinary method; And it does not have the dark and brown color which it takes at a temperature too high and too prolonged. Plunged here in an atmosphere of caloric (heat), it receives the impression only on the surface which, soon yielding to the power of this agent, escapes, under the liquid state, to the continuation of its action ; New surfaces successively undergo the same effect, and the final result is a copal which is the least altered, and which can not have undergone but a slight modification in the principles of its composition; Between its parts, and which placed so great an obstacle to the solutions sought to be made. Finally, it is possible to compose fatty varnishes with copal, almost without color, using a little colored oil, such as that of carnations, prepared in lead vases, according to the method of Watin.

Similarly, this copal, simply modified, may increase the solidity of the varnishes in alcohol in a more direct manner than when employed in the preliminary preparation. A second liquefaction would give it the property of being more soluble in alcohol; But it would be to be feared that the alteration in its principles, pushed farther, would give it no superiority over the resins most soluble in this liquid. I will finish all that relates to this 4th. Kind of varnish by the exposition of the experiments which I have made by applying our copal, thus prepared, to the most popular vehicles.


Theoretical and practical treatise on the art of making and applying varnishes, Pierre-François Tingry, 1803, 195-202. Translation by Simon St. Laurent.

For the original French text visit:
http://toolbytool.com/resources/fourneau.html

For the original blog post by my friend and translator Simon St. Laurent:
http://toolbytool.com/resources/furnace_English.html

Photo of modern furnace from:
http://www.fullchisel.com/blog/?p=956

Monday, January 23, 2017

Of Honey wine and melomels.


Honey, a blend of simple sugars, amino acids, fibers and trace minerals, combined with water and yeast transforms into wonderful honey wine. This honey wine, often called mead, was seen as a Nectar fit for the gods “And I have heard some of that nation [Welsh] defend, that it is the very Nectar which Iupiter and Iuno drank.” (Thomas Cogan, 1584). Aged mead is highly regarded and awarded many advantages, as eloquently put down by Charles Butler (1609): “a wine most agreeable to the stomake: it recoverth 1 the appetite being lost, it 2 oppeneth the passage of the spirit or breath, is 3 softeneth the bellie, it 4 is good for them that have the cough. 5 If a man take meth, now and then: he shal receive much benefit by it, against quartan agues, against cacexies, and against the diseases of the braine, as analepsie, & epilepsie, or the falling evill: for which wine is pernicious: it 6 cureth the yellow jaundise: it 7 is also good against henbane with milke, and against the winter-cherie, it 8 nourisheth the body, 9. So that many have attained to long old age, only by the nourishment of meth. 10 For being asked of Augustus the Emperor, by what meanes especially hee Pollio Romulus had so long preserved that vigour both of mind and body, his answere was, Intus mulso, foris oleo [honey within, oil without].”

 A medieval beekeeper banging a gong to calm a swarm
hanging of a branch near his liriope facemasked head.

References to mead in combination with medicinal herbs are found throughout history, from the early period Anglo-Saxon Leechdoms or medical texts to the 16th century Books of Secrets. Mead infused with herbs and spices, whether for medicinal use or to be enjoyed (or a bit of both) is so common it is referred to by its own term: metheglin. As explained by Charles Butler (1609) the name is obvious, as “Metheglen is meth compoūded with herbs: so called quasi Meth e glen, meth of the vallie, because it is made in the vallies, where is abundance and variety of holsome herbes.” The earliest recipe for metheglin known today is found in the 13th century Tractatus letters “And gif þu wilt make mede eglyn.

Where there is Metheglin, thus there is Melomel?

There was no shortage of fermenting with fruit sugars in the past either: while honey wine is thought to have been the first fermented beverage, made by primitive people thousands of years before wine and beer, (Rasmussen) grape wine runs a close second and is well known from ancient history. Grapes have the highest sugar content of any fruit and are therefore the most suitable for making wine. (Hagen, 213) Fruit wines were known to be made by settlers of the foothills of the Alps as early as 2000 BCE from wild grapes, raspberries, blackberries, elderberries, bittersweet nightshade and cornelian cherries. (Hagen, 224) Cider and perry, fermented apple and pear juice, are also well known and mentioned in numerous historic texts, including the Bible - and Peacock (1449) “without sider and wyn and meeth men and wommen myght lyve full long.” The Anglo-Saxon word beor, previously translating to beer (by way of bere for barley), is recently reconsidered to mean cider instead, which is made from apples. (Hagen, 200)

Unfortunately, the combination of fruit juice and honey is uncommon in our time of study…

But is it unknown? Fermenting with honey and fruit is not common in our period of study, and until recently, the only recipes generally available were from the out of period but copious 1669 brewing manual “the Closet of the Eminently Learned Sir Kenelme Digby Knight Opened”. Unfortunately, many mead recipes mentioned in Digby use ingredients and techniques not yet found, or commonly used, in our period of study. For instance, the addition of citrus, like lemons, and the use of raisins, which is common in Digby, is not found in any of the pre 1600 recipes. And the technique of aging in the bottle, often for a sparkling beverage, is something that does not match with the medieval method of serving mead young or aging in wooden casks and barrels either. (Krupp) Fortunately, a couple of period recipes using different kinds of fruit juice in combination with honey and fermentation recently surfaced, for which, as a fruit growing homesteader and avid melomel brewer, I am very grateful!

The 1st century manuscript Historia Naturalis mentions a grape must and honey ferment “Another wine of the sweet class is called honey-wine; it differs from mead because it is made from must” (Pliny), which is fermented together instead of using the honey to sweeten wine, which otherwise would make hippocras. The 10th century manuscript Geoponika also lists Oenomeli from must, fermenting (grape) must with honey. In A Profitable Instruction by Thomas Hyll (1579) oenomel is explained “as the drinke made with wine vnlayde, or without water, and hony, they aptly name Oenomel”, or undiluted fresh wine mixed with honey. The same looks to be the case for Geoponika’s Concerning Oenomeli, and offers two versions of which one is “set it in the sun at the rising of the dog-star during forty days. Some call this nectar” indicating fermentation. It is not obvious oenomel is a fermented drink, but context would indicate it is, from using must or unfermented grape juice, fresh wine which can easily referment, and letting it sit in a warm place for a prolonged amount of time (40 days can mean literal 40 days, or can mean biblical 40 days, as in many, many days).

My personal favorite is also from the Geoponika: the Preparation of hydromel, which lists two versions of fermenting with apples and honey, one with crushed apples and one with pressed apple juice. The 1597 manuscript Van de Byen by Theodorus Clutius has two similar recipes, one To make wine-like honey-water with juice of quince and another To make red wine-like honey-water which back ferments mead with added fruit juice “mix this together and set it to rise as above”, similar to our modern practice of adding fruit juice in secondary fermentation. The recipe is for a medicinal mead, using the juice of amarellen (sour, dark red cherries with long stems) and gives alternatives like the juice of currants, red and black cherries, grapes, apples and pears. While the practice of fermenting honey with fruit juice is not common enough to have coined our modern term melomel quite yet, let alone the sub-terms of cyser for apple mead and pyment for grape mead, thankfully for us modern melomel enthusiasts a handful of interesting early examples does exist.

The recipes which involve fruit and honey:

Historia Naturalis, Pliny the Elder, 77 CE.
XI … Another wine of the sweet class is called honey-wine;

Geoponika, translated from Ancient texts by various authors, 10th CE
XXV. — Concerning Oenomeli.
XXVI. — Oenomeli from Must.
XXVII — Preparation of Hydromel.

Van de Byen by Theodorus Clutius, 1597.
To make wine-like honey-water.
To make red wine-like honey-water.

For the complete recipes, and much more on medieval meads, check out my Research Paper Of Hony, a Collection of Mediaeval Brewing Recipes (which lists 39 period honey brews) on:
https://www.academia.edu/31052051/Of_Hony_-_A_collection_of_Mediaeval_brewing_recipes

 Two large cauldrons which originally contained the mixed fermented beverage
 of wine, beer and mead, mounted on iron tripod stands.

As a side note, archaeological evidence of the analysis of several bronze drinking vessels from the tomb of King Midas (ca. 700 BCE) in central Turkey indicates an interesting combination of fruit, grain and honey. Biomarkers for wine (tartaric acid), beer (beerstone) and mead/honey (beeswax) were found, postulating the theory that the vessels contained a mixture of grape wine, beer and mead, making a sort of braggot or malt mead with grape wine. Unfortunately, as there is no direct evidence for honey fermentation, the honey could easily have been for sweetening only. It is feasible that since these were grave finds, the contents of the vessels might not have been intended for human drinking at all, and could have been a mix of separate brews, the best they had, specially made to please the gods. Except the earliest known recipe for beer made in honor of Ninkasi (found on a Sumerian clay tablet dated to 1800 BCE) also mentions to add honey in combination with wine to a beer malt, indicating the beer/wine/honey was fermented together and meant as a combined drink. Interestingly, while both sources indicate the addition of fermented grape wine, and the archaeologists assumed the honey was added in the form of mead, the grave find information itself is ambivalent, and the Ninkasi recipe speaks of straight honey, indicating the use of honey to back sweeten, instead of adding fermented honey or mead… but then again, as long as honey is added prior to fermentation, mead is bound to happen!
 

References:

Butler, Charles. The Feminine Monarchie. 1609. Transcription by Susan Verberg.

Clutium, Theodorum. Van de Byen. Leyden: Jan Claesz van Dorp, Inde Vergulde Son, 1597.
Transcription & translation by Susan Verberg.

Cogan, Thomas. The Haven of Health, 1584. London: Anne Griffin, 1636. Transcription by Susan Verberg.

Hagen, Ann. A Second Handbook of Anglo-Saxon Food and Drink: Production and Distribution. Norfolk, UK: Anglo-Saxon Books, 1995.

Krupp, Christina M. & Gillen, Bill. Making Medieval Mead, or Mead Before Digby The Compleat Anachronist #120. Milpitas: SCA Inc, 2003.

de Maricourt, Petrus Peregrinus. Tractatus de Magnetate et Operationibus eiu, Folio 20r.  Reynolds Historical Library, University of Alabama.

Owen, Reverend T. (trans.) Geoponika; Agricultural Pursuits, Volume I. Of the Queen’s College at the University of Oxford. London: W. Spilsbury, 1805.

Rackham H., Jones W.H.S., Eichholtz D.E. (trans.). Pliny’s Natural History, Massachusetts: Harvard University Press & London: William Heinemann, 1949-54.

Rasmussen, S.C. The Quest for Aqua Vitae. SpringerBriefs in History of Chemistry, 2014.

Images: